(+48) 22 327 65 65 | getit@getit.eu

Korrektur und Lektorat

Home»Dienstleistungen»Korrektur und Lektorat

Standardkorrektur

Jede unserer Übersetzungen wird von einem Übersetzer durchgeführt, der nicht nur die Sprache, sondern auch den Branchenwortschatz, hervorragend beherrscht. Trotzdem bildet die Korrektur eine untrennbare Stufe in dem Prozess der schriftlichen Übersetzung. Bei der Korrektur handelt es sich um die Qualitätskontrolle der Arbeit des Übersetzers. Dies ermöglicht es, Fehler bei Grammatik, Satzbau oder Stil auszuschließen und Ungereimtheiten sowie Unterschiede bei der Bearbeitung zwischen dem Quelldokument und der Übersetzungsdatei zu korrigieren.

Vollständige Korrektur unter Branchenaspekten

Diese fachliche Korrektur wird auf Wunsch des Kunden durchgeführt. Das Dokument, das von einem Übersetzer, der unter dem Aspekt der jeweiligen Spezialisierung ausgewählt wurde, übersetzt worden ist, wird zusätzlich von einem anderen Fachmann überprüft. 

Der Korrektor, der eine komplette Korrektur unter Branchenaspekten durchführt, ist ein Fachmann auf dem jeweiligen Gebiet, der in der Praxis die Fachsprache der Übersetzung verwendet.

Lektorat

Sollen die Dokumente veröffentlicht werden? Werden sie einer größeren Empfängergruppe präsentiert? Wir passen deren Stil an den Charakter und die Bestimmung des Textes an. Wir garantieren ebenfalls, dass die Übersetzung die Besonderheiten des Originals beibehält.

Bei unseren Lektoren handelt es sich um Personen, bei denen die zu übersetzende Sprache deren Muttersprache ist. Das sind Experten, die sich tagtäglich berufsbedingt mit Kommunikation befassen und das geschriebene Wort mit überdurchschnittlicher Routine und Leichtigkeit anwenden, und zwar Journalisten, Redakteure, Copywriter sowie Werbe- und Marketingfachleute.