de
pl en de

Seit über 20 Jahren bieten
wir den größten Konzernen weltweit
eine umfassende Betreuung

Testen Sie uns
Diese Firmen haben uns schon vertraut (Auswahl):
Ich bestätige, dass die GET IT Sp. z o.o. in unserem Auftrag traditionelle und beglaubigte, schriftliche Übersetzungen aus dem Englischen, Deutschen und Französischen ins Polnische und umgekehrt ausgeführt hat.
Die übersetzten Dokumente enthielten Fachausdrücke aus den Bereichen Recht und Finanzen.
Alle Übersetzungen sind gehörig und fristgerecht ausgeführt worden.
Sołtysiński Kawecki & Szlęzak – Kancelaria Radców Prawnych i Adwokatów Spółka Komandytowa
Die Firma GET IT Sp. z o.o. hat in unserem Auftrag eine Reihe schriftlicher Übersetzungen einschließlich Überprüfung in Sprachkombinationen des Polnischen mit dem Englischen, Deutschen, Französischen, Russischen, Spanischen und umgekehrt ausgeführt. Es handelte sich hierbei um Fachübersetzungen zu Rechts- und Wirtschaftsthemen.
Nach unserem Ermessen wurden alle Aufträge mit höchster Sorgfalt realisiert. Beachtenswert sind: der Fachwortschatz, die Pünktlichkeit und die höchste Qualität der Leistungen.
LINKLATERS C.Wiśniewski i Wspólnicy Spółka Komandytowa
Die Firma Citroën Polska Sp. z o.o. arbeitet mit der Firma GET IT bereits seit 2001 zusammen.
Das Büro realisiert für uns schriftliche Übersetzungen, vor allem in der Sprachkombination Polnisch–Französisch. Die Übersetzungen für uns sind vor allem Fachübersetzungen aus der Automobilbranche (technische Dokumentation, Normen und Verfahren im Nachverkaufsservice).
Citroën Polska Sp. z o.o.
Das Büro realisiert für uns schriftliche Übersetzungen, vor allem in den Sprachkombinationen PL–EN-PL, ES–PL–ES. Unsere Aufträge umfassen vorwiegend Übersetzungen in den Fachbereichen Energie und Technik, Pflichtenhefte und technische Leistungsverzeichnisse, Übersetzungen von Anleitungen und anderen Dokumenten.
Besonders beachtenswert sind vor allem die Verwendung des Fachwortschatzes, die Pünktlichkeit und die höchste Qualität der Leistungen.
Gamesa Energia Polska Sp. z o.o.
Die polnische Niederlassung der Panasonic Marketing Europe GmbH arbeitet seit 2014 mit dem Übersetzungsbüro GET IT im Bereich schriftlicher Übersetzungen zusammen.
Von Anfang an hat GET IT großen Wert darauf gelegt, unsere Bedürfnisse kennen zu lernen, um uns ein maßgeschneidertes Angebot vorstellen zu können. Unsere Zusammenarbeit verläuft professionell und ist stets gut organisiert, sachbezogen und freundlich.
Die Dienstleistungen der GET IT entsprechen unseren Anforderungen an den Fachwortschatz professioneller Inhalte im Bereich Elektronik, Optik und Elektrotechnik.
Das GET IT-Team arbeitet zuverlässig und engagiert und steht dem Kunden in jeder Phase der Zusammenarbeit mit Rat und Tat zur Seite.
Die bisherige Qualität der Zusammenarbeit lässt uns GET IT als zuverlässigen und professionellen Partner empfehlen.
Panasonic Marketing Europe GmbH

Pro-Kunde

Wir orientieren uns an Kundenbedürfnissen und erfüllen diese mit höchster Präzision. Wir sind stets bemüht, diese kennen und verstehen zu lernen — sowohl in der Phase der Angebotserstellung als auch bei der Anfertigung der Übersetzung und deren Abholung. All das bildet die Qualität, die unsere Kunden, die weltweit größten Konzerne aus vielen Branchen, zu schätzen wissen. Unser Ziel ist es, für jede Aufgabenstellung eine optimale Lösung zu finden. Mehr als 98% unserer Aufträge werden ohne Einwände angenommen.

Perfecte Anpassung

Unser Angebot und unsere Arbeitsweise werden an die Kundenbedürfnisse angepasst. Wir kooperieren erfolgreich mit den weltweit größten Organisationen. Entsprechende Qualität, überdurchschnittliche Effizienz und terminologische Kohärenz garantieren wir auch bei der Abwicklung komplexer Projekte. Wir arbeiten unter Einsatz von innovativen Technologien und Qualitätskontrollsystemen. Unser Dienstleistungsportfolio umfasst verschiedene Übersetzungsarten, die zu angemessenen Preisen angeboten werden.

Machen Sie Ihren Kopf frei für wirklich wichtige Sachen!

Sie haben Ihre Ruhe. Wir übernehmen die volle Verantwortung für jeden angenommenen Auftrag. Qualität, Pünktlichkeit und eine richtige Abrechnung werden bei uns großgeschrieben. Somit verläuft der Übersetzungsprozess stressfrei und fast unsichtbar. Wir sind stets darauf bedacht, unsere Zuverlässigkeit zu optimieren und so das Kundenvertrauen zu gewinnen. Wir finden aus jeder Krise einen Ausweg.

Erfahren Sie, was wir für Sie tun können.
Tägliche Leistungsfähigkeit
sogar 500.000
Wörter
Körperschaftskunden
593
Wir haben bereits
3
8
4
1
6
7
0
3
0
1
Wörter übersetzt
Stamps being replaced by the Qualified Electronic Signature

The latest technological solutions are transforming the translation market, including certified translations. Hundreds of pages stamped and signed by the sworn translator and delivered by courier mail—this is now becoming a thing of the past. These days, all you need is a correctly prepared file, a certificate and an electronic signature device. The Qualified Electronic […]

Before you engage an interpreter—a guide to interpreting

Need an interpretation service? You call for an interpreter, state the date and the language combination… and the problems begin. How do you order an interpretation service without unpleasant surprises or additional costs? How do you arrange smooth and discrete interpreting at a meeting or conference? How do you ensure comfortable working conditions for the […]

Sehen Sie alle Artikel
de
pl en de