While many bilateral talks, broader meetings and large international conferences could not take place without them, interpreters usually stay out of the spotlight. They boast unique linguistic talents and are trained for years to make sure everyone involved can understand each other.
Although their names may sound quite similar, machine translation and computer-assisted translation are two completely different things. In fact, they are used for quite opposite reasons and their results may differ significantly.
When translating documents, we will often need various levels of detail. We can therefore choose between different ways of doing a translation, which will enable us to adapt its cost and delivery time to our expectations. What exactly are our choices? 5 / 5 ( 1 vote )
Every sectoral specialisation is a separate, often hermetic language. Moreover, each company uses internal jargon, and in large organisations with a diversified structure, differences can even be found between individual departments. When we add the necessity of working simultaneously in several languages, we get a true terminological Tower of Babel. So, how can we maintain […]
The latest technological solutions are transforming the translation market, including certified translations. Hundreds of pages stamped and signed by the sworn translator and delivered by courier mail—this is now becoming a thing of the past. These days, all you need is a correctly prepared file, a certificate and an electronic signature device. The Qualified Electronic […]
Need an interpretation service? You call for an interpreter, state the date and the language combination… and the problems begin. How do you order an interpretation service without unpleasant surprises or additional costs? How do you arrange smooth and discrete interpreting at a meeting or conference? How do you ensure comfortable working conditions for the […]
Machine translation based on neural networks is a hot topic, especially when it comes to languages with complex syntax and grammar, such as Polish. A case study presented at the LocWorld37 conference has demonstrated that it is possible to use English–Polish neural machine translation effectively for business purposes.