While many bilateral talks, broader meetings and large international conferences could not take place without them, interpreters usually stay out of the spotlight. They boast unique linguistic talents and are trained for years to make sure everyone involved can understand each other.
Although their names may sound quite similar, machine translation and computer-assisted translation are two completely different things. In fact, they are used for quite opposite reasons and their results may differ significantly.
When translating documents, we will often need various levels of detail. We can therefore choose between different ways of doing a translation, which will enable us to adapt its cost and delivery time to our expectations. What exactly are our choices? 5 / 5 ( 1 vote )
Need an interpretation service? You call for an interpreter, state the date and the language combination… and the problems begin. How do you order an interpretation service without unpleasant surprises or additional costs? How do you arrange smooth and discrete interpreting at a meeting or conference? How do you ensure comfortable working conditions for the […]
Machine translation based on neural networks is a hot topic, especially when it comes to languages with complex syntax and grammar, such as Polish. A case study presented at the LocWorld37 conference has demonstrated that it is possible to use English–Polish neural machine translation effectively for business purposes.