Recht

Wir arbeiten mit überaus erfahrenen Übersetzern – Rechtsanwälten, Rechtslinguisten und Steuerberatern zusammen. Wir wissen um die Bedeutung von Übersetzungstreue, Vertraulichkeit der Informationen und korrekter Terminologie. Dank entsprechender Prozesse können wir auch die anspruchsvollsten Projekte bewältigen.

 

Beispiele für die am häufigsten übersetzten Projekte

  • Verträge, Unternehmensdokumente
  • Beglaubigte Übersetzungen (auch mit qualifizierter elektronischer Signatur)
  • Urteile und amtliche Schreiben
  • Vollmachten
  • Zahlungsaufforderungen
  • Auditdokumentation
  • Rechtsakte
  • Prozessschreiben
  • Gutachten
  • Nutzungsbedingungen (ToS)
  • Normen und Zertifikate
  • Konformitätserklärungen
  • Ausschreibungsangebote

Fallstudie: Schnelle Übersetzung von Prozessdokumenten

Neue Beweise, die bei der gerichtlichen Verhandlung vorgelegt werden, können das Endergebnis erheblich beeinflussen. Eine der größten polnischen Anwaltskanzleien, die Dienstleistungen für in- und ausländische Unternehmen erbringt, erhielt genau solche Unterlagen von einem Mandanten und bat uns um deren schnelle Übersetzung.

In solchen Fällen kommt es nicht nur auf die Zeit, sondern auch auf die Qualität der Übersetzung an, und es gab eine Vielzahl von Dokumenten, die für den Fall relevant waren. Der Mandant übergab sie nicht gleichzeitig an die Anwaltskanzlei, sondern sie sollten nach und nach geliefert werden, was eine zusätzliche logistische Komplikation darstellte. Aufgrund des bevorstehenden Verhandlungstermins benötigten die Anwälte die Übersetzungen so schnell wie möglich, da sie mit dem Inhalt gründlich vertraut sein mussten.

Wir schlugen ein spezielles Verfahren vor, das eine schnelle und einheitliche Übersetzung gewährleistet. Es sah die Aufteilung der Unterlagen unter den in diesem Projekt engagierten Übersetzern vor. Die Linguisten erörterten laufend alle relevanten sprachlichen Fragen. Zum Abschluss wurde jedes Dokument von einem Prüfer kontrolliert, der die Einheitlichkeit der Übersetzung sicherstellte. Das von uns eingeführte Verfahren für die Übernahme der Unterlagen, das spezielle Übersetzungsverfahren und deren sukzessive Rücksendung ermöglichte es dem Kunden, den Umfang des Materials zu bewältigen und sich reibungslos mit den einzelnen Informationen bekanntzumachen.

Innerhalb von zwei Wochen übersetzten wir mehr als 1.000 Seiten Prozessunterlagen, dank derer das Gericht keine Zweifel hatte und ein Urteil zugunsten der Anwaltskanzlei und ihres Mandanten fällte. Neben der Genugtuung über die geleistete Arbeit erhielten wir ein Referenzschreiben, das die Qualität der erbrachten Dienstleistungen bestätigte. Die Zusammenarbeit wurde für weitere Jahre verlängert.

 

Wir sind flexibel und unser Markenzeichen ist ein vorbildlicher Kundenservice. Für Dokumente, bei denen es keinen Platz für Kompromisse gibt, bieten wir höchste Qualitätsgarantien.