fbpx
en

For more than 20 years,
we have been working
for the world’s largest companies

Read more
Trusted by
Mercedes Benz
Pfizer
Polpharma
Panasonic
Citroen
Linklaters
Opel
SKS
Siemens Gamesa
Adamed
I confirm that GET IT Sp. z o.o. has completed our orders for regular and certified translations from English, German and French to Polish and vice versa.
The translated texts contained legal and financial terminology.
All the translations have been done duly and timely.
Sołtysiński Kawecki & Szlęzak – Kancelaria Radców Prawnych i Adwokatów Spółka Komandytowa
GET IT has completed our orders for a number of translations with revision in the following language combinations: Polish-English, Polish-German, Polish-French, Polish-Russian, Polish-Spanish and vice versa. Those were specialised translations in the field of law and economics.
We believe that all the orders have been completed with utmost diligence. We recognise the specialist terminology, timely delivery and top quality service.
LINKLATERS C.Wiśniewski i Wspólnicy Spółka Komandytowa
Citroën Polska Sp. z o.o. has been cooperating with GET IT since 2001.
The agency translates for us, mainly in the French-Polish language combination. Our translations mostly include specialist texts for the automotive industry (technical documentation, after-sales service standards and methods).
We particularly recognise the specialist terminology, timely delivery and top quality service.
Citroën Polska Sp. z o.o.
The agency translates for us – mainly in the PL-EN-PL, ES-PL-ES language combinations. Our orders mostly include translations for the power and technical industry, tender and technical specifications as well as translations of manuals and other documents.
We particularly recognise the specialist terminology, timely delivery and top quality service.
Gamesa Energia Polska Sp. z o.o.
Panasonic Marketing Europe GmbH Branch in Poland has been cooperating with GET IT translation agency in the field of translations since 2014. The cooperation is running in a professional, organised, to-the-point and courteous manner. The services of GET IT meet our specialist terminology requirements in the field of professional texts on electronics, optics and electrical engineering. The GET IT team is reliable and presents full commitment by offering the willingness to provide assistance and solve the customer’s problems at each stage of cooperation.
Panasonic Marketing Europe GmbH
See how we can help
Tłumaczenia specjalistyczne dla firm. Tłumaczenie dokumentów biznesowych.
Daily capacity
even 500 000

words

Tłumaczenie dokumentów biznesowych
Corporate customers
593
We have translated
1
4
6
8
0
7
8
9
0
1
words
tłumaczenia ustne
Let me get it! Interpretation in action

While many bilateral talks, broader meetings and large international conferences could not take place without them, interpreters usually stay out of the spotlight. They boast unique linguistic talents and are trained for years to make sure everyone involved can understand each other. 5.0 01

tłumaczenie
Machine or computer-assisted translation – your choice!

Although their names may sound quite similar, machine translation and computer-assisted translation are two completely different things. In fact, they are used for quite opposite reasons and their results may differ significantly. 5.0 01

See all articles
en