Energetyka

Współpracujemy z najbardziej doświadczonymi tłumaczami, inżynierami oraz projektantami urządzeń i instalacji. Wiemy, jak duże znaczenie mają: precyzja, odpowiednia terminologia oraz szybkość realizacji tłumaczenia. Dzięki odpowiednim procesom radzimy sobie z najbardziej wymagającymi projektami.

 

Przykłady najczęściej tłumaczonych projektów

  • opisy robót budowlano-montażowych
  • opisy modernizacji systemów energetycznych
  • projekty budowy bloków energetycznych
  • dokumentacje aparatury kontrolno-pomiarowej, narzędzi i pojazdów
  • rysunki techniczne AutoCAD
  • instrukcje ruchu i eksploatacji sieci przesyłowych
  • interfejsy systemów informatycznych
  • dokumentacje geologiczne
  • wnioski oraz koncesje poszukiwawcze i wydobywcze
  • analizy diagnostyczne i protokoły z analiz
  • raporty z oględzin
  • kompletne dokumentacje techniczno-ruchowe
  • materiały handlowe i marketingowe
  • dokumenty prawne i finansowe
  • dokumentacje techniczne i przetargowe
  • publikacje naukowe, materiały szkoleniowe

 

Case study: Długofalowa obsługa pod specjalnym nadzorem

Budowa nowego bloku energetycznego to wielkie wyzwanie od strony nie tylko projektowej czy logistycznej, lecz również językowej. Nasz klient, koncern z czołówki największych firm na świecie, został generalnym wykonawcą takiej inwestycji w Polsce. Rozpoczynając prace, potrzebował kompleksowych usług lokalizacyjnych, które zrealizowaliśmy pod specjalnym nadzorem.

Tłumaczenia obejmowały zarówno wewnętrzne dokumenty obiegowe, jak i sformalizowane pisma urzędowe, a także dokumentację techniczną wraz z rysunkami. Wyzwania menedżerów po stronie klienta potęgował fakt, że musieli oni współpracować z rozproszonymi po całym świecie oddziałami, z których każdy miał inne wymagania komunikacyjne. Konieczne było opracowanie i wdrożenie wspólnych standardów.

Dzięki bezpośredniemu kontaktowi oraz profesjonalnemu zarządzaniu dokumentacją możliwe było połączenie systemów teleinformatycznych. Do obsługi i produkcji tych zleceń powołaliśmy specjalistyczne zespoły, gwarantujące sprawną realizację oraz spójność. Osobna grupa projektowa, w ścisłej współpracy z klientem, dokonywała systematycznej analizy i usprawniania poszczególnych procesów.

W tym projekcie przetłumaczyliśmy ponad 3,5 mln słów, które złożyły się na prawie 17 tys. stron różnego rodzaju dokumentacji w siedmiu językach. Klient otrzymał kompleksową obsługę jednego dostawcy, a ze względu na jej długofalowy charakter – także specjalne stawki oraz priorytetowe terminy realizacji. Współpraca została przedłużona na kolejne lata.