Współpracujemy z najbardziej doświadczonymi tłumaczami, inżynierami oraz projektantami urządzeń i instalacji. Wiemy, jak duże znaczenie mają: precyzja, odpowiednia terminologia oraz szybkość realizacji tłumaczenia. Dzięki odpowiednim procesom radzimy sobie z najbardziej wymagającymi projektami.
Przykłady najczęściej tłumaczonych projektów
- opisy robót budowlano-montażowych
- opisy modernizacji systemów energetycznych
- projekty budowy bloków energetycznych
- dokumentacje aparatury kontrolno-pomiarowej, narzędzi i pojazdów
- rysunki techniczne AutoCAD
- instrukcje ruchu i eksploatacji sieci przesyłowych
- interfejsy systemów informatycznych
- dokumentacje geologiczne
- wnioski oraz koncesje poszukiwawcze i wydobywcze
- analizy diagnostyczne i protokoły z analiz
- raporty z oględzin
- kompletne dokumentacje techniczno-ruchowe
- materiały handlowe i marketingowe
- dokumenty prawne i finansowe
- dokumentacje techniczne i przetargowe
- publikacje naukowe, materiały szkoleniowe
Case study: Długofalowa obsługa pod specjalnym nadzorem
Budowa nowego bloku energetycznego to wielkie wyzwanie od strony nie tylko projektowej czy logistycznej, lecz również językowej. Nasz klient, koncern z czołówki największych firm na świecie, został generalnym wykonawcą takiej inwestycji w Polsce. Rozpoczynając prace, potrzebował kompleksowych usług lokalizacyjnych, które zrealizowaliśmy pod specjalnym nadzorem.
Tłumaczenia obejmowały zarówno wewnętrzne dokumenty obiegowe, jak i sformalizowane pisma urzędowe, a także dokumentację techniczną wraz z rysunkami. Wyzwania menedżerów po stronie klienta potęgował fakt, że musieli oni współpracować z rozproszonymi po całym świecie oddziałami, z których każdy miał inne wymagania komunikacyjne. Konieczne było opracowanie i wdrożenie wspólnych standardów.
Dzięki bezpośredniemu kontaktowi oraz profesjonalnemu zarządzaniu dokumentacją możliwe było połączenie systemów teleinformatycznych. Do obsługi i produkcji tych zleceń powołaliśmy specjalistyczne zespoły, gwarantujące sprawną realizację oraz spójność. Osobna grupa projektowa, w ścisłej współpracy z klientem, dokonywała systematycznej analizy i usprawniania poszczególnych procesów.
W tym projekcie przetłumaczyliśmy ponad 3,5 mln słów, które złożyły się na prawie 17 tys. stron różnego rodzaju dokumentacji w siedmiu językach. Klient otrzymał kompleksową obsługę jednego dostawcy, a ze względu na jej długofalowy charakter – także specjalne stawki oraz priorytetowe terminy realizacji. Współpraca została przedłużona na kolejne lata.