Finanse

W gronie naszych tłumaczy sa ekonomiści, eksperci ds. bankowości, finansów i ubezpieczeń. Wiemy, jak duże znaczenie mają: precyzja, szybkość, poufność oraz odpowiednia terminologia i zgodność ze standardami branżowymi. Dzięki odpowiednim procesom radzimy sobie z najbardziej wymagającymi projektami.

 

Przykłady najczęściej tłumaczonych projektów

  • sprawozdania finansowe, raporty okresowe
  • opinie biegłych rewidentów
  • prospekty emisyjne
  • projekty dotyczące relacji inwestorskich
  • sprawozdania z audytów
  • procedury bankowe
  • dokumentacja UCITS, KIID
  • tłumaczenia na potrzeby KNF, BFG, UFG, EBC, EBA
  • dokumentacja Komitetu Bazylejskiego Nadzoru Bankowego
  • analizy nowych technologii finansowych
  • bankowe i ubezpieczeniowe systemy IT
  • platformy bankowości elektronicznej
  • interfejsy bankowych aplikacji mobilnych
  • wnioski patentowe
  • umowy kredytowe i pożyczki
  • umowy leasingowe, kupna-sprzedaży
  • badania i analizy rynku
  • ogólne warunki ubezpieczenia
  • umowy ubezpieczeniowe
  • cesje, certyfikaty i polisy
  • formularze zgłoszenia szkody

Case study: Wspólny zespół projektowy

Bankowość mobilna stała się dla wielu użytkowników podstawowym kanałem dostępu do usług finansowych. Z myślą o obcokrajowcach pracujących w Polsce jeden z działających na naszym rynku banków postanowił udostępnić swoją aplikację w językach: angielskim, rosyjskim i ukraińskim. Pomogliśmy zrealizować ten projekt, oferując specjalną usługę dopasowaną do indywidualnych potrzeb klienta.

Tłumaczenie oprogramowania wymaga nie tylko przełożenia znaczenia poszczególnych słów i zwrotów, lecz również dopasowania ich do interfejsu użytkownika. W praktyce tłumacz musi więc mieć dostęp do aplikacji, aby na bieżąco weryfikować efekty swojej pracy. Klient nie mógł tego zrobić we własnym zakresie, ponieważ nie miał pracowników z odpowiednim doświadczeniem ani znajomością wymaganych języków. Kierownik projektu musiał zorganizować pracę z udziałem osób trzecich, a sprawę komplikowały rygorystyczne procedury bankowe, ograniczające dostęp do wewnętrznych zasobów.

Rozwiązaliśmy ten problem, tworząc wspólny zespół projektowy złożony z pracowników klienta oraz getit, a także dedykowanych tłumaczy, którzy w razie potrzeby mogli pracować w siedzibie banku. Wszystkie wykonane tłumaczenia przeszły dodatkową weryfikację merytoryczną i redakcję, a klient mógł na bieżąco komunikować się z całym zespołem. Aplikacja została przetłumaczona i przetestowana w zaplanowanym terminie, z zachowaniem poprawności językowej oraz wymaganego poziomu poufności informacji.

 

Jesteśmy elastyczni, a naszym wyróżnikiem jest wzorowa obsługa klienta. Dla dokumentów, w których nie ma miejsca na kompromisy, dajemy najwyższe gwarancje jakości.