Marketing i Reklama

Tworzenie tekstów, haseł, sloganów marketingowych i reklam jest sztuką. Odwzorowanie ich idei w innym języku wykracza poza dosłowny przekład.

 

Tłumaczenie reklam i tekstów marketingowych wspieramy usługą transkreacji, czyli tłumaczenia kreatywnego, wykonywanego przez specjalistów mających umiejętności copywriterskie. Tłumaczenia reklam wymagają nie tylko biegłości językowej, lecz także znajomości grupy docelowej. Uwarunkowania kulturowe mogą bowiem kreować niuanse znaczeniowe, istotne dla różnych grup docelowych.

Warto pamiętać zatem, że zbyt dosłowne odtworzenie w innym języku reklam, które nawiązują do konkretnego kontekstu kulturowego, może zniekształcić przekaz. Podobnie wgląda przekład sloganów marketingowych.

 

Zajmujemy się zarówno tłumaczeniami na potrzeby tzw. marketingu offline (broszury, ulotki, katalogi, banery), jak i online (kampanie Google Ads, Facebook Ads, strony internetowe). Mamy również Centrum DTP.

 

Przygotowujemy tłumaczenia kampanii mailingowych i copy do social mediów.

 

Case study: Landing page to podstawa działań marketingowych na nowych rynkach.

Wejście na nowy rynek z produktem lub usługą już znanym i lubianym na innych rynkach wymaga dostosowania materiałów marketingowych nie tylko do nowego języka, ale także kultury i potrzeb użytkowników. Rozumiejąc różnice kulturowe i językowe, dopasowaliśmy przekaz reklamowy licznych kampanii marketingowych do nowego klienta. Nie wykonaliśmy jednak bezpośredniego przekładu z oryginału. Dobry materiał marketingowy musi uwzględniać wszelkie niuanse językowe i kulturowe. W getit wiemy, jak poprawnie przeprowadzić lokalizację usługi, czy produktu, aby w odpowiedni sposób trafiły one do grup docelowych.

Poprawnie przygotowany landing page jest pierwszym źródłem informacji o firmie.