Rozumiemy specyfikę i wymagania językowe dla branży medycznej. Przygotowaliśmy nasze procesy tak, aby projekty tłumaczeniowe realizować bezpiecznie i optymalnie.
Przykłady najczęściej tłumaczonych projektów
- dokumentacja rejestracyjna produktów leczniczych
- dokumentacja badań klinicznych
- karty charakterystyki substancji niebezpiecznych
- dokumentacja sprzętu medycznego oraz lokalizacja oprogramowania
- artykuły naukowe
- materiały szkoleniowe, informacyjne i marketingowe
- korespondencja i wewnętrzna dokumentacja koncernów farmaceutycznych
- indywidualna dokumentacja medyczna pacjenta
- raporty analityczne, opisy metod jakościowych i ilościowych oraz wymagania jakościowe
- dokumenty prawne (umowy, pisma, rozporządzenia)
- certyfikaty (dokumenty ISO, deklaracje zgodności itp.)
- dokumenty finansowe (zestawienia i sprawozdania finansowe itp.)
- tłumaczenia audiowizualne