fbpx
pl
Wróć do listy
Profesjonalne tłumaczenie - jak zlecić

Jak zamawiać tłumaczenia – praktyczny poradnik dla biznesu

Weryfikacja dostawcy usług tłumaczeniowych, analiza własnych potrzeb, specyfika zamawiania tłumaczeń pisemnych i ustnych – to tylko niektóre tematy opisane w poradniku, w którym wyjaśniamy jak zamawiać tłumaczenia.

Tłumaczenia są usługą specjalistyczną, która musi być dopasowana do potrzeb danej organizacji. Czas poświęcony na jej właściwe skonfigurowanie (w porozumieniu z doradcą biura tłumaczeń), będzie procentował efektywnością ekonomiczną i sprawnością współpracy.

Praca biur tłumaczeń kojarzy nam się zwykle z tłumaczami żmudnie przekładającymi zdanie po zdaniu. Tymczasem jest to jedna z najbardziej zaawansowanych technologicznie branż w gospodarce. Tłumacze dysponują oprogramowaniem pozwalającym szybko i sprawnie tłumaczyć nawet bardzo obszerne teksty. Oprogramowanie to umożliwia zachowanie spójności, nawet przy równoległej pracy wielu tłumaczy. Mogą tworzyć i porządkować bazy terminologiczne dla firm oraz systematycznie je uaktualniać, znacząco ułatwiając zachowanie spójności, nawet w bardzo rozbudowanych organizacjach. Biura tłumaczeń inwestują w rozwój najnowszych technologii wykorzystujących osiągnięcia sztucznej inteligencji.

Jak więc wybrać najlepszą dla nas firmę? O co zapytać naszych potencjalnych dostawców? Istnieje wiele elementów, które należy uwzględnić zamawiając tłumaczenia biznesowe.

 

Zapraszamy do kontaktu z naszym doradcą, który przekaże Państwu poradnik i pomoże zamawiać usługi tłumaczeniowe w sposób maksymalnie odpowiadający na potrzeby Państwa firmy.

 

Czytaj również

tłumaczenia medyczne
Tłumaczenia medyczne i ich personalizacja

Tłumaczenia medyczne, szczególnie projekty wykonywane na potrzeby firm farmaceutycznych, są niewątpliwie jednymi z najbardziej wymagających zleceń powierzanych biurom tłumaczeń. Jak sobie z nimi dobrze poradzić, aby jak najlepiej odpowiedzieć na potrzeby klienta, realizując usługi dla tzw. pharmy? 5 / 5 ( 2 votes )

tłumaczenie
Tłumaczenie maszynowe czy wspomagane komputerowo? Czym się różnią i co wybrać

Choć ich nazwy brzmią podobnie, tłumaczenie maszynowe i tłumaczenie wspomagane komputerowo to dwie odrębne metody przekładu. W praktyce znajdują swoje zastosowanie w zupełnie innych przypadkach, a ich efekty mogą się od siebie znacząco różnić. 5 / 5 ( 5 votes )

pl