pl
pl en de

Weryfikacja

Wszystkie realizowane przez GET IT tłumaczenia pisemne wykonywane są przez specjalistów, którzy świetnie znają nie tylko język, lecz także terminologię branżową. Mimo to weryfikacja stanowi nieodłączny etap procesu tłumaczenia pisemnego.

Weryfikacja to kontrola jakości pracy tłumacza. Pozwala wyeliminować błędy gramatyczne, składniowe i stylistyczne, poprawić nieścisłości oraz różnice edycyjne pomiędzy dokumentem źródłowym a plikiem wynikowym.

Poza standardową autoweryfikacją wykonywaną przez tłumacza każdy projekt jest sprawdzany przez Project Managera pod względem kompletności oraz zgodności z wytycznymi.

Zależnie od potrzeb klienta i specyfiki danego projektu możemy zarekomendować dodatkowy proces weryfikacji, wykonywany przez drugiego specjalistę.

Dodatkowa weryfikacja ma wpływ na cenę, pozwala jednak ograniczyć czas klienta poświęcony na wewnętrzne sprawdzanie tłumaczenia.
Przed rozpoczęciem każdego projektu kluczowe jest określenie wymaganego poziomu weryfikacji, uzależnionego od przeznaczenia tłumaczonego dokumentu. Wykonywanie wszystkich projektów z najwyższym poziomem weryfikacji w części przypadków byłoby nieefektywne finansowo.

Oferowane przez GET IT różne poziomy weryfikacji pozwalają klientom świadomie optymalizować koszty tłumaczeń.

pl
pl en de