Weryfikacja

Wszystkie tłumaczenia pisemne getit wykonywane są przez specjalistów, którzy świetnie znają nie tylko język, lecz także terminologię branżową. Mimo to weryfikacja stanowi nieodłączny etap procesu tłumaczenia pisemnego.

 

Weryfikacja to kontrola jakości pracy tłumacza. Pozwala wyeliminować błędy gramatyczne, składniowe i stylistyczne oraz poprawić nieścisłości.

 

Poza standardową kontrolą jakości wykonywaną przez tłumacza każdy projekt jest sprawdzany przez Project Managera pod względem kompletności oraz zgodności z wytycznymi.

 

Zależnie od twoich potrzeb i specyfiki danego projektu możemy zarekomendować dodatkową weryfikację, wykonywaną przez drugiego specjalistę.

 

Dodatkowa weryfikacja ma wpływ na cenę, pozwala jednak ograniczyć twój czas i zasoby poświęcone na sprawdzanie tłumaczenia.
Przed rozpoczęciem projektu kluczowe jest określenie poziomu weryfikacji, uzależnionego od przeznaczenia dokumentu. Wykonywanie wszystkich projektów z najwyższym poziomem weryfikacji byłoby nieefektywne finansowo.  Dzięki różnym poziomom weryfikacji getit świadomie zoptymalizujesz koszty tłumaczeń.